Avtorici: Laure Keyrouz in Maruša Mugerli Lavrenčič (prevod pesmi iz angleščine) (iz številke 3, december 2018)
Laure Keyrouz je oktobra 2017 v okviru Evropske noči raziskovalcev predstavila svoj projekt Razlike mask. V prostorih univerze in na Bevkovem trgu je pripravila instalacijo »pisanja s knjigami«, ki povzema prikaz koncepta različnih jezikov, uporabljenih v akademskih raziskovalnih dejavnostih, pri čemer še posebej izpostavlja odsotnost arabščine v tem oziru. Ob instalaciji je potekalo branje avtoričine poezije v različnih jezikih. Ob tej priložnosti je nastal tudi slovenski prevod pesmi Maske. Pesnica in umetnica Laure Keyrouz se je rodila leta 1970 v Libanonu. Od leta 2014 poučuje arabski jezik in prevajanje na Univerzi v Trstu. Je študentka 3. letnika doktorskega študija na Univerzi v Novi Gorici (smer literarne vede), v okviru katerega se ukvarja s hibridnimi mediji v sodobni libanonski umetnosti in literaturi.
Maske
v trenutku potovanja med gorami modrosti
se je starec pognal iz pepelnika
za lepoto se je odrekel svojemu obrazu
in njegova maska se je zlomila
barvo življenja je iztisnil iz vonja lilij
nasmeh jezne reke
dala sem ti svojo dušo da si snel še zadnjo masko
posadil si jo v zemljo in se okoristil z mojim odhodom
padaš v rešeto drugega obraza
zadnji udarec
skrivaš se za tisoči mask
zelena trava mi prekriva nos
moja usta so polna nedolžnih molitev
iz nohtov mi udari strela in med mojimi rameni zacvetijo veje vlažne jeseni
snamem maske in si nadenem druge